16:48

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Слушаю себе потихоньку песню в исполнении Йовин (вообще, мне очень странно читать, да и писать тоже, это имя через "йо", но что есть, то есть) Ave, Mater Dei.
На первый взгляд похоже на песню тамплиеров. Могу ошибаться, разумеется. Но насчет перевода названия - никогда.
Здравствуй, Матерь Божья.

UPD. Наконец-то загрузилась запись.



@темы: Пиктография, La lengua extranjera, Неопознанное

Комментарии
26.10.2009 в 19:55

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
очень странно читать, да и писать тоже, это имя через "йо"
Надо думать, она взяла себе этот псевдоним, когда ВК у нас еще выходил в самых древних переводах ;)
26.10.2009 в 20:18

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Наверное :) А самый древний - это какой?
26.10.2009 в 20:35

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
если сейчас выскочит еж, я упаду
Я даже не знаю чей, но по времени это должен быть конец 80-х - начало 90-х. Муравьев-Кистяковский, может быть, у которого Глорфиндель был Всеславуром. :hash2:
26.10.2009 в 20:39

Whatever it is, it can't be that bad (c)
если сейчас выскочит еж, я упаду
То, что сейчас выскочило, не очень похоже на ежа)

У Муравьева как раз Эовин, мне ли не знать :) А вот КК, кажется, грешили именно такой транслитерацией, но мне лень посмотреть в энциклопедии, так что пока вопрос открыт.
26.10.2009 в 20:51

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
Это не та песня, где есть слова "Стены, где кладку седых камней плавит тепло лучей, мы направляем своих коней на острия мечей"? Интересно, сколько народу ее вообще поет.. Я слышала эту вещь в исполнении Канцлера Ги.
26.10.2009 в 20:58

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
У Муравьева как раз Эовин, мне ли не знать
Не, есть перевод Муравьева и есть Муравьева & Кистяковского. У последних был даже не Всеславур, а Горислав. У кого же тогда Всеславур... :hmm:
26.10.2009 в 20:58

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Scal, да, это она.
Хм, интересно. Я находила еще вариант, где поет Бочарова, но он мне не очент понравился.

Mira Melledain, тут вот как получилось. Первую книгу Кистяковский и Муравьев перевели вместе. А потом Кистяковский умер, и Муравьев один допереводил оставшиеся два тома. Горислава не встречала) Брат забрал "Хранителей", но там этого имени точно нет.
26.10.2009 в 21:00

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
Captain MoonShadow В йовиновском не слышала, а вот канцлеровский мне очень даже нра:) А что касается Бочаровой, то при всем уважении к автору - я ее слушать не могу - не идет и все, видимо просто особенности индивидуального восприятия.
26.10.2009 в 21:03

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Scal, тогда я сюда выложу эту запись :) Качество не очень, с концерта записывалась, но ничего.
Кстати, Бочарову я тоже слушать не могу... а сами песни у нее хорошие.
26.10.2009 в 21:06

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
Captain MoonShadow, чей вот это перевод, с Всеславуром, я так и не поняла :rotate: bookz.ru/authors/tolkien-djon-ronal_d-ruel/lord... А вот это Кистямур с "Гориславом", может они потом редактировали, как Эстель - "Сильмариллион" bookz.ru/authors/tolkien-djon-ronal_d-ruel/vlas...
27.10.2009 в 01:30

"Паук великолепно проводил время. Он никогда не работал в офисе. Он вообще никогда не работал" (с) Нил Гейман, "Дети Ананси"
Интересно, сколько народу ее вообще поет..

Scal, вот не знаю, сколько поет, но автор - совершенно точно не я и не Йовин, а Лора Бочарова, она же Провансаль.
27.10.2009 в 07:13

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
Кэналлийский Воронёнок Спасибо за информацию:) Судя по всему, Лорой написано изрядное количество песен, которые стали уже почти "народными" :)
27.10.2009 в 18:55

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Mira Melledain, так... в общем, дело обстоит, видимо, таким образом: Горислав - Кистяковского происхождения, Всеславур - Муравьевского. Учитывая тот факт, что первую часть тома большей частью переводил именно Кистяковский...
Мысль: как получился Всеславур - Glorfindel = glory + fidel (куда исчезло d - неведомо) ;-)

Интересно... так и нашелся автор :)
Плейер отображается в посте? А то я его по какой-то причине не вижу.
27.10.2009 в 19:05

Sedna roamed the deep, the cold forgotten deep, no-one wants to be alone
Мысль: как получился Всеславур - Glorfindel = glory + fidel (куда исчезло d - неведомо
Глори... ну понятно, наша смесь французского с нижегородским. :write2: Интересное расследование получилось.


Плейер отображается в посте?
Если в соседнем, то да. ;-)
28.10.2009 в 10:29

Whatever it is, it can't be that bad (c)
Если в соседнем, то да.
Да что ж такое...:apstenu: Ладно, кто какие плейеры, кроме файлхостера, знает?
28.10.2009 в 10:44

Плати судьбой за жизнь, а жизнью - за судьбу (с) Йовин
Мысль: как получился Всеславур - Glorfindel = glory + fidel (куда исчезло d - неведомо)
Если это действительно так, то это уже не жесть получается, а какая-то прокатная сталь - ухитриться перевести синдарин как английский, тогда как с синдарина это имя может быть переведено как "Золотоволосый" (на квэнья аналог воде как Лаурэфиндэ или нечто в этом духе) и никаким Всеславуром там и близко не пахнет. (в общем, внимательность и компетенция переводчиков зачастую оставляет желать лучшего)